Как и обещал, даю свой разбор ошибок после официального объявления результатов. Часть из них также упомянута членами жюри в рецензиях.
Работа № 1
«Скоро с охоты вернутЬся голодные и уставшие мужчины» – двойка за грамотность.
Откуда известно, что волк именно оборотень? То есть – человек, превращающийся в волка? Вопрос риторический, но на месте Автора я бы не был столь небрежен к деталям.
Несколько раз подряд повторяется слово «выследить» в соседних предложениях, я бы употреблял синонимы, или перестроил фразы.
«В поход напросилась и Шейла, несмотря на свой юный возраст, ей едва исполнилось двадцать лет, она уже была опытной охотницей, в числе ее трофеев числился десяток волков и даже один кабан» – «ей едва исполнилось двадцать лет» нужно взять в скобочки, а лучше вообще разбить предложение на два простых. Двадцать лет – пора совершеннолетия, а не «юного возраста». Я бы ещё мог понять двенадцать, например.
В числе трофеев числиЛИСЬ первое, второе, третье и компот с десертом.
«…а колчан со стрелами снимала со спины только когда ложилась спать, чтобы не упустить любопытного зверя» – Шейла ложилась спать, чтобы не упустить зверя? Классическая логико-смысловая ловушка вида «я сердечно поблагодарил хозяйку квартиры, на которой переночевал вчера».
«с ней всегда оставалось» – может быть, всё-таки оставалсЯ?
«За несколько секунд схватки он сломал ему ногу и нанес огромную рваную рану на боку, прежде чем упал замертво, пронзенный копьем вовремя подоспевшего товарища» – такая же ошибка, как и с колчаном (квартира – хозяйка – ночёвка на ней). Кабана пронзил копьём его товарищ? Судя по построению фразы, это именно так и было.
«Связав несколько молодых сосен [пропущена запятая] соорудили волокуши»
«Девушка осторожно наклонила над котелком солонку...» – лично я солю похлёбку руками, беру щепотью соль из солонки или мешочка с солью (чаще встречается в походе, особенно в средние века) и солю, думаю, что Шейла делает так же. Современные солонки (с дырочками) появились не так давно, рискну предположить, что в Элиноре их просто нет. А солонки в виде открытых чашек, которые ставили на стол, признак знати, соль была дорогим продуктом, и просто так, запросто, в солонке, не на каждый стол ставилась. Есть даже английское выражение «ниже соли», поищите в интернете значение. Или почитайте примечания к книгам «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, например.
[голос был] нестарческий – раздельно.
«Все ее лицо украшали замысловатыми татуировками» – либо лицо украшали татуировки, либо лицо было украшено татуировками, но не «украшали татуировками».
«Вы [пропущена запятая] наверно [пропущена запятая] голодны?»
Если гостья села просто «на пенёк» (а не за стол), то КУДА поставила еду Шейла «перед гостьей» – на землю? Не проще (и вежливее) было бы просто протянуть наполненную миску старушке?
Выскочить «на улицу» из палатки в охотничьем лагере несколько сложновато, по причине отсутствия улиц на опушке леса. Уместнее сказать «наружу».
Лагерь… на опушке… случайные звери безбоязненно забредают… до ближайших кустов шагов двести… Это как? Чистое поле, двести метров до леса (вернее, до ближайших кустов подлеска) – это уже не опушка!
Ах, какая хозяюшка! И на «случайную» охоту время есть, и со старушкой поболтать, а вот посуда всё ещё не мыта! Да ещё по всему лагерю разбросана! Лепота! У меня одного когнитивный диссонанс?
Вдогонку – миски это глубокие тарелки, так что «миски и тарелки» это неудачная попытка «использовать старинные слова», уместнее было бы «плошки и миски» (плошки это плоские мелкие тарелки для вторых блюд, а миски это глубокие тарелки для первых жидких блюд по-современному).
«голова напоминала дикобраза из-за торчащих со всех сторон стрел» – во-первых, либо просто «из-за торчащих стрел» (лучше), либо «торчащих во все стороны» (хуже), а во-вторых, дикобразы в местной фауне не водятся, и знать про такой вид зверя деревенская средневековая охотница не могла.
Слюна с клыков у зверей не капает, это глупый литературный штамп. И голливудский тоже (во всяких ужастиках, где вместо слюны слизь). Слюнные железы у зверей находятся в другом месте, и слюна капает из уголков пасти (или складок кожи на нижней челюсти), а не «с клыков».
«поднятый вверх хвост нервно подергивался в предвкушении последнего броска» – хвост собирался совершить бросок?
«С такого расстояния, выстрелом под лопатку, охотница пробивала матерого волка насквозь» – выстрелом «под лопатку» можно бить убегающего зверя, но никак не атакующего. Если зверь бежит на вас – выстрел будет в грудь или в морду.
«Паника овладела юной охотницей, она сделала несколько шагов назад и упала, споткнувшись о пенек» – Паника сделала несколько шагов?
«Не помня себя от ужаса, девушка со всех сил бросила в него пузырек с эликсиром» – бросила пузырьком в Ужас?
Зверю плотно облепило морду жидкостью, как чем-то живым, но волк при этом сумел издать громкий крик? С некоей «живой тряпкой из жидкости» на морде?
«Оказывается [пропущена запятая] ведьмы»
Общий совет Автору на будущее – перечитывайте текст после написания, и мысленно «прокручивайте» сцены перед глазами, как будто смотрите кино или мультфильм. Тогда поймёте, что охотничий лагерь – это не «пикник на турбазе», где есть столы, стулья, мангал и прочие блага цивилизации.
Работа № 2
Отдельные ляпы вида «схватив первые попавшиеся под руку ЛУЧШИЕ доспехи (ОЗГ, Бомбардир)» и «встав дивизией или полком в защиту» (потому что хирд – это воинское подразделение, а не вид строя или боевого построения) оставим на совести Автора. Про то, что гномы живут не в городе, а в селении, я писал выше.
Работа № 3
«Стемнело» – это отдельное предложение, как, например, «Вечереет» или «Смеркалось». Ставим точку, а потом рассказываем про ветер. Потому что к освещению он никакого отношения не имеет.
«В темноте появился силуэт, из-за длинного плаща с большим, нависающим на лицо капюшоном, его было сложно разглядеть». Силуэт было сложно разглядеть из-за плаща? Странно. Всю жизнь считал, что силуэты хорошо различимы на контрастном фоне, и плохо – если они сливаются с окружающим фоном. А вот черты лица мог скрывать капюшон плаща. Но не «силуэт». Ошибка вида «квартира – хозяйка – ночёвка на ней».
«Впрочем, мы можеТ послушать все из первых уст» явная опечатка, должно быть «мы можеМ послушать»
«сделал шаг вперед и снял капюшон» может быть, всё-таки откинул капюшон, а не снял его? Снять можно плащ, или голову с плеч.
Куда делись старые добрые пароботы и новомодные мины? А дозоры вообще сняли отовсюду, готовясь к нападению с севера? Смею уверить, наши предки не были настолько глупы и доверчивы.
Воинское подразделение «рота» относится к современному военному языку, в средние века (и в мире фэнтези) как правило, употребляют слово «сотня». Речь шла о трёх топ-кланах хумов в полном составе, это минимум две сотни бойцов (если быть точным 75 х 3 = 225).
Оставшихся женщин было гораздо меньше, чем кого? Нападавших? Ушедших? Песчинок на дороге? Звёзд на небе?
«Подняв голову, он огляделся- Нагор с кем-то громко спорил, а Корагор сидел в углу, сосредоточенно смотря в окно. / - Всего лишь кошмар. – облегченно выдохнул он.» Кто ОН? Хильгор? Нагор? Корагор? Ещё одна «квартира – хозяйка – ночёвка на ней».
«Толпа загудела», потом «Дверь открылась», и Автор дважды забыл поставить запятую.
Работа № 4
«Воины […] в полном доспехе, с походными рюкзаками и одинаковой мрачной решимостью на лицах […]» – с рюкзаками на лицах? Ещё одна «квартира-хозяйка-ночёвка».
«не пытаясь атаковать […] лязгающая сталью невиданная многоножка, ползущая к Соли-Дору» несогласованны окончания, нужно родительный падеж, а не именительный (невиданнУЮ многоножкУ, ползущУЮ).
Не стоит путать слова «пайза» и «пайцза», у них разные значения. Вики в помощь.
«уникальный товар, существующий в единственном экземпляре» – бессмысленное нагромождение уточнений, «уникальный» как раз и обозначает «единственный в своём роде, неповторимый, существующий в одном экземпляре».
Доспехи ЧР оранжевые, но никак не синие. Ярован, являясь капитаном Чёрных рыцарей, вышел на бой в синих (среднего уровня) доспехах? Всё равно что Торадор одел бы ОЗГ синего цвета. Нонсенс.
Дальше – больше. В руках у Ярована МЕЧ (а не Алебарда ЧР, ну пусть это будет меч Лагре), у Торадора тоже что-то «с клинком», а не огнемёт ОЗГ или молот Тогрома.
«звон клинков разлетается брызгами» без комментариев
«к месту [пропущена запятая] обозначенному на карте»
Собирать фургон в дорогу… Попробуйте обдумать фразы вида «собрал свою машину в дорогу», «собрал самолёт в дорогу», «собрал коня в дорогу». Может, всё-таки в дорогу будут собираться вещи или пожитки, а телеги, повозки, автомобили, самолёты и пароходы в дорогу будут нагружаться или заполняться чем-то? Поклажей там, товарами, припасами или балластом?
«а вторая ручка покачивала острым кинжалом в опасной близости от его зеленой физиономии» – от зелёной физиономии кинжала? Квартира-хозяйка-ночёвка, снова они, куда уж без этого.
«Первая ошибка состояла в пренебрежительном отношении к «бабам» (зеленые шли на захват минимально экипированными, но не забыв большие мешки для мародерства), хотя сложно их в этом винить» – кого винить? «Баб»? Или мешки для мародёрства? Ещё одна квартира-хозяйка.
«женщины и дети в момент нападения спрятались на Шионском болоте» – либо «спрятались ОТ нападения», либо «в это время были в другом месте». И да – если гоблин был у гномов, как хумы узнали про нападение?
«Стандартную» ошибку Авторов, считающих предков тупыми идиотами (не оставляющих вообще никакой охраны в селениях, кроме женщин и детей, снимающих все дозоры и наблюдательные посты, убирающих всю и всяческую стражу и так далее и тому подобное), просто проигнорируем. Ну вот фантазия у Авторов так разыгралась. В ущерб здравому смыслу.
«Принять на меч» можно удар, но лучше на щит (меч целее будет). Принять «на грудь» можно стакан. Можно «взять на меч» или «взять на копьё» замок, город, или какую иную добычу. Но «принять на меч врага» нельзя. Можно (и нужно) встретить врага мечом.
Все «прекрасно понимали»… Разва-Гоб «прекрасно понимал»… Один Критик не понимал – неужели словарный запас Автора не содержит синонимов оборота речи «прекрасно понимает»?
«Под давлением традиций» – лучше было бы «по традиции».
Работа № 5
Рекомендации Автору – не нужно считать Читателя глупее себя, и давать аннотации или пояснения в самом начале произведения. Если они требуются – извольте дать их не в «шапке», а в «подвале». И заодно изучите, пожалуйста, правописание частицы «не» – в каких случаях она пишется раздельно, а в каких – слитно (например, так пишется устойчивый фразеологизм «невзирая на», используемый в качестве предлога, у вас почему-то раздельно). Кроме того, рекомендую освежить в памяти, чем отличается разговорная и литературная речь от канцеляризмов вида «к мужчине и женщине» (когда речь идёт про родителей). Не проще было бы заменить эти слова на «к ним»? И заодно не «разжёвывать» непонятливому читателю дважды одно и то же – в п.1 «Повествование веду от лица ребёнка» и тут же в п. 4 «версия происходящего – глазами «человеческого детёныша»«. Спасибо, мы помним, что от лица ребёнка, не успели забыть предыдущие абзацы!
Кстати, «У семьи есть голубятня с парой почтовых голубей» звучит не слишком правильно. Поскольку «пара птиц» или «пара зверей» и «двое/трое/несколько животных какого-то вида» это всё-таки разные термины. «Пара особей», как правило, употребляется в значении «самец и самка, спаривающиеся для воспроизведения потомства». Назвать двух попугайчиков в клетке «птицефабрикой» язык не повернётся, а вот «два голубя» – уже тянет на полноценную голубятню. Забавно. По мне так фраза «семья держит почтовых голубей» гораздо понятнее и проще.
Почта пересылается «с оказией», а не через «гонца-человека», поскольку термин «гонец» (в единственном числе) сразу же подразумевает, что а) это один и тот же человек б) как следствие из «а» – он либо состоит на службе у этой семьи, либо состоит на службе у кого-то другого, и назначен личным гонцом этой семьи. Судя по тексту произведения – это не совсем так.
И последнее (для раздела «пояснения») – восстановить аккаунт на форуме легко (надеюсь, свой е-мейл вы не слишком часто меняли, и ящиков у вас не несколько сотен?), завести новый форумный аккаунт тоже просто. А вот «я буду что-то пояснять в последующих произведениях» не слишком скромно. «Камео» и «личные клейма» тут не приветствуются, конкурс (пусть и формально) должен быть анонимным.
Собственно работа. Общее впечатление – стих чересчур «беловат», очень рваный ритм, постоянно сбивающийся из-за неправильных ударений, множество «глагольных» рифм вида приходит/находит, собрались/добрались и так далее.
Речь в произведении, по идее, всё-таки про мир Элинор, а не про реальную жизнь. Поэтому оборот «Война началась перестрелкой и огнём» лучше было бы заменить на что-то другое. Огнестрельное оружие не имеет широкого распространения в игре, и сражения тут больше рукопашные, чем дистанционные. Про перестрелки «на арбалетах» просьба не заикаться.
Сначала пронеслось два дня, и лишь потом начался отчёт недели. Судя по строению фразы это так.
В слове «квартАл» ударение ставится на последний слог, из-за этого сбивается ритм (приходится усилием воли заставлять себя произнести «квАртал», ощущения как от «звОнит», если не хуже). Чуть далее есть «красивЕйшие платья», это звучит более-менее нормально, а вот «квАртал» коробит слух.
Если пишете слова через дефис («квартал-другой»), то пробелы внутри категорически запрещены. Иначе вместо дефиса получается тире.
«Все они пролетели», все два года, да.
Теперь понятно, почему Автору потребовалось пояснение. Потому что фраза «Чрез гонцов, почтою голубиной» понимается как «голубиной почтой, голубь и есть гонец». Что мешало добавить разделительный союз «или»? Фраза «Чрез гонцов, или почтою голубиной» ничуть не сбивает ритм, зато не требует пояснений вида «это не ошибка автора, у семьи есть голубятня, но мне проще написать несколько предложений для [тупых и ничего не понимающих] Читателей, чем исправить текст в произведении [потому что мне лень]».
«Их в селение к нам отправлял… / Мать читала их нам под лучиной.» Повтор «к нам / нам» было бы неплохо заменить на что-то другое.
«Соберёмся вокруг: на полу, / На пеньке-табуретке, на лавке, – « простите, внутри дома в качестве табурета используется пенёк? Автор, вы дома у себя уборку делаете? Попробуйте подвигать ежедневно туда-сюда шкафы, сундуки, холодильники и прочую тяжёлую мебель. Надеюсь, поймёте, почему «пеньки-табуретки» даже у очень бедных семей не в почёте, и, как правило, из-за тяжести и громоздкости в доме их не держат. В качестве табурета пеньки могут быть во дворе, но и там их не часто перемещают с места на место, а чтобы «собраться вокруг» места для сидения нужно двигать.
Если какое-то слово в тексте берётся в кавычки, то этим, как правило, подчёркивается переносный смысл слова в данном контексте, использование слова в ином, необычном значении. В чём «неправильность» слова «капитан» по отношению к командиру (начальнику)?
Может, вместе с отцом послали в разведку не «воинственных дяди», а «воинственных дядЕЙ»? Опечатка.
«Послал голубку да письмо» подразумевает, что «послал сообщение голубиной почтой, а вдобавок – обычное письмо, оказией». А не так, как задумывалось Автором – «послал письмо голубиной почтой».
Носить нескольких детей на руках, одновременно читая книги на ночь несколько затруднительно. Особенно, если книг – две.
В русском языке, как правило, предлог «с» употребляется в контексте «откуда-то сверху», например, «слез С дерева», или «спустился С горы». Если трупы лезут «С могил» (а не ИЗ них), то это говорит либо о неграмотности говорящего, либо о нежелании Автора соблюдать правила русского языка. Вот только не нужно давать запоздалых объяснений вида «родители главного героя малообразованны, поэтому употребляют просторечное «с могилы» [но при этом умеют читать и писать, да вдобавок отец может беспрепятственно содержать в военном лагере клетку с почтовыми голубями, отправляя их когда угодно, не опасаясь, что их тут же подстрелят дозорные и приволокут самого отправителя к начальству как шпиона]. Автор, пожалуйста, пересмотрите старый советско-индийский фильм «Али-Баба и сорок разбойников», к примеру. Сцена с возвращением каравана в родной город Али-Бабы, когда почтового голубя, отправленного без ведома караван-баши, сразу же подстрелили (и правильно сделали). Возможно, не будете столь легкомысленно считать наших предков круглыми дураками, понятия не имеющими об информационной безопасности и соблюдении неразглашения фактов передвижения воинских подразделений или ценных грузов.
И да – в армии, особенно в действующей, во время войны, алкоголиков, как правило, нет. Потому что их убивают первыми. И ни один командир пьяного бойца в дозор или разведку не пошлёт. Отдаст под трибунал – возможно. Прикажет арестовать – вероятно. Но никуда пьяного не пошлёт. Потому что в противном случае пойдёт под трибунал сам. За срыв боевой задачи. Случай «Не ходите в дозор вы, «обмыв» / Это дело… Вот – дядя убитый» из разряда баек и фантастики, а не реальной войны.
У гномов пароботы, а не паромы. Водных средств транспорта (кроме затонувшей подлодки да судна рейса «остров Новичков – Большая Земля») в Элиноре пока что нет.
«Втихаря вызнать всё удалось, / Записать и прийти к Яровану.» Ещё один непонятный перл Автора, по-видимому плохо представляющему себе армию вообще и действия разведчиков (особенно средневековых) в частности. Ну не записывают они ничего, это долго и попросту глупо! Быстрее и проще всё запомнить, потом добраться до своих, и уже в безопасности всё рассказать, а если надо – то записать/продиктовать или нарисовать/показать. Только так и никак иначе.
«Папа мЕме весточку шлёт» явная опечатка
«И отбрасывал город тень / От огня». Тень ОТ огня, ОТ Солнца, ОТ свечи, фонаря, прожектора и любого другого источника света отбрасывать невозможно. Можно отбрасывать тень, находясь В свете фонаря, или отбрасывать тень, будучи освещённым Солнцем или огнём. Но не так, как у Автора. Даже в виде литературного допущения.
«Виден залп снаряда…» – про огнестрельное оружие и мир Элинор я уже говорил в самом начале, повторяться не буду. Автор, пожалуйста, не нужно переносить штампы и клише из своего представления о современной войне в другие миры, особенно сказочно-средневековые, фэнтезийные или стим-панковые.
А теперь вымысел для выдавливания слезы из разряда «Остапа понесло». Читаем хронологию фактов и событий, отбрасывая эмоции. Гномы напали на Лонгхольм, прорвав блокаду. Отец главного героя оказался рядом, и спас всю семью, сам при этом погиб. Главный герой и его братья и сёстры осиротели. НО! Барабанная дробь! Мать главного героя, находясь в здравом уме, и зная, что муж погиб, продолжает его ждать! Тадам!!!
Автор, либо лишите ума бедную женщину (тогда уж пусть ждёт), либо не считайте, что из ума выжил Читатель, и поверит в чушь вида «мама знает, что папа умер, но всё равно его ждёт» [это не как в стихотворении Константина Михайловича Симонова «Жди меня», тут другая ситуация – факт смерти отца подтверждён].
Момент попадания мамы в гномий плен опустим. То ли мама сама взяла в руки оружие, чтобы отомстить за смерть папы, то ли ещё что – неясно.
«Мы вырастем – вновь / Скажут нам о «всех людях – братьях»…» После «Мы вырастем» должна быть точка, а не тире. Потому что после начинается новое предложение. А не главный герой, пройдя очередную реинкарнацию, «вырастет вновь».
И последнее. Да, все люди братья. Но при чём тут другая раса – гномы? И явная ненависть Автора к этой фразе? Надоела пропаганда? В очередной раз попрошу не переносить реалии современности в вымышленный мир, это часто получается глупо и некрасиво. Вы бы к братанию с «жуками-захватчиками» в какой-нибудь космической саге призвали, эффект был бы таким же. Равный «пшику».
Личное мнение (никому не навязываю)
Первое место – не присуждать, работ слишком мало, уровень низкий
Второе место – работа номер 4
Третье место – работы номер 2 и 1
Четвёртое место – работа номер 3
Пятое место – работа номер 5.